«Сборной было сложно, но удалось победить, возможно, во многом благодаря тому давлению, которое оказывалось на нас со стороны специалистов и болельщиков. Украина сыграла в бешеном ритме, я не ожидал от них таких скоростей, но мы выстояли и смогли продемонстрировать свои сильные стороны. Остается только поаплодировать моим парням»

На вопрос о том, почему Алессандро Дель Пьеро провел весь матч на трибуне и не попал даже в запас, Донадони ответил так: «Я не отказываюсь от Дель Пьеро. Алекс отдал очень много сил в матче против Франции, а мы нуждались в свежих игроках. К сожалению, в столь важных матчах приходится принимать болезненные решения, но повторю – за сборную Дель Пьеро еще сыграет».

Также алленаторе выразил восхищение по поводу игры своей команды: «Меня поразили их стремления и воля к победе в этом матче – это значит, что мы на верном пути. Что касается победы шотландцев над Францией – она не меняет ровным счетом ничего. Все команды продолжают претендовать на выход из группы, и я даже не сбрасываю со счетов украинцев, хоть им и нужно брать 12 очков в 4-х играх. Теперь каждый следующий матч для нас становится решающим, и перед тем, как готовиться к выезду в Шотландию, нужно обыграть Грузию».

«Я не жалею о тех двух очках, которые мы потеряли в матче с Литвой. С самого начала я говорил, что в этой группе все решится в самый последний момент, и каждая команда может где-то оступиться. Так оно и происходит. Нужно думать о будущих победах, а не об ошибках прошлого».

А в самой Италии все те, кто еще вчера готов был отправить Донадони в отставку, наслаждаются победой. И восхищаются тренерскими решениями Роберто: прославляют ветерана Пануччи (который в свете дисквалификации Каннаваро пригодится и в матче с грузинами), удивляются невероятному голевому пасу Амброзини и, конечно же, боготворят Антонио Ди Натале, несмотря на слова Донадони, что его дубль – заслуга всей команды. Форварда «Удинезе» экспрессивные итальянцы уже окрестили «Божьим посланником» и ждут от него новых подвигов в оставшихся матчах отбора.


Материал итальянского издания La Gazzetta della Sport
Перевод и адаптация Егор Лукьянов, специально для Football.ua